Search more info about this


2007年4月18日星期三

International Speech Maker( 国际演讲高手)

下面这篇是美国一著名演说家的演讲。它不但是一篇演讲的典范,同时也是对削减公众演讲恐惧的精辟论述。

Ladies and gentlemen,
Today I want to talk about some tips to help deal with nervousness. Notice that I didn't say "overcome nervousness". That is because I believe that there is nothing that will make you instantly calm while speaking in public except of course, for horse tranquilizers『镇定剂』. The secret to achieving true calm, without drugs, is in practice. So I'd like to share some tips that will make you appear calm while you are working at expanding your comfort zone.
先生们,女士们,
今天我想想谈谈处理演讲紧张的几个技巧。不知道你有没有注意到我并没有说“消除恐惧”,那只是因为我认为在公众演讲中你不可能保持绝对的平静,当然,除非你服用精神镇定剂。真正要取得心理镇定的秘诀是练习而不是通过镇定剂。如果你一直在努力使自己演讲更加轻松的话,我想同你分享一下能够让你保持平静的几个秘诀。

First of all, the very best way to deal with nervousness is too practice. Practice your speech so much that you can do it while on autopilot. That way, your lips and body will know what to do even if your mind has checked-out.
首先,充足的练习是应付紧张的最好方法。经常练习演讲能够让你熟能生巧,发挥自如。 这样,即使你的大脑一片空白,你的嘴唇和身体的动作也会不由自主地协调起来。

While speaking, concentrate on breathing slowly and deeply. Not only will you not hyperventilate『过度呼吸』 this way but you will also keep a nice steady supply of oxygen flowing through your blood stream. Nervous people have a tendency to take short shallows breaths.
说话的时候,保持呼吸缓慢而深沉,这样你不但不会呼吸过度而变得闷抑,你还可以通过血液得到平稳的氧气供给。精神紧张的人往往趋向于呼吸急促且短浅。

Hum a key before you begin to speak and lower your voice just a tiny bit. The resultant『结果的』 noise will sound less like the pitch of a nervous mouse and more like a normal speaking voice. Avoid nervous hand gestures, too. Don't pretend that you are Adam and give yourself a fig leaf『仅可蔽体之衣服』. Don't wring your hands like a substitute teacher『代课老师』 in the wildest home room『年级教室』. If you haven't got a good use for them at the time, keep those hands hanging freely at your side.
说话前为自己定一个调,声音放低一点。这样你的声音就不会听起来过于紧张而更像一种自然说话声音。还要避免紧张的手势动作,不要装腔作势,犹如穿着新装的皇帝。不要像在年级教室里的代课老师一样使劲挥动双手。如果你不是很擅长使用手势的话,就让你的手在一旁自然地放着。

And try to put the whole thing into perspective. What's there to be afraid of anyway? Does the state of world peace hang on the result of this one presentation? Are small children going to die as a result? Will it even be something that you remember in five years time? Why are we afraid of public speaking anyway? There is no good reason. We got something to say, why can't we say it? Some fears we have for a good reason. For instance, I'm not planning to take up sky diving any time soon. I'm not quite ready to die yet. But fear of public speaking? It is completely irrational. Think of the fear in that way and try to see it for what it really is. Stupid.
正确衡量整体事物。究竟还有什么东西值得害怕呢?你的演讲影响着世界的和平?关系着儿童的生死?五年后它还会成为你难以忘记的事情?公众演讲到底有什么恐惧的呢?我们很难为恐惧找到其合理的理由。 我们有话要说,为什么不能说呢?但是有些恐惧确实有其存在的原因,例如,我们没有乘过飞机。我们没有为死亡做好准备。但却为什么偏要害怕公众演讲呢?这完全是荒谬无理的。如果我们这样去想想,究竟为什么而害怕,就会发现这真是个太愚蠢的行为。

And if all else fails, quote a little Shakespeare. I have a favorite line that gave me strength and I used to repeat it like a mantra. Unfortunately the context from which it comes is a teensy bit grim. It happens to be the tool that Lady MacBeth used to talk the hubby『丈夫』 into rubbing out『铲除』 the king. But it is a great line, nonetheless. And it is the line that I'd like to end this educational minute with. It goes like this: Screw your courage to the sticking place and we shall not fail.
如果一切都不能奏效的话,那就引用一些莎士比亚的名言。我有一条非常喜爱的名言,曾经给我力量,我过去把它当作一条真理一样引用。不幸的是,这句话的所出背景却有点残酷。它却是麦克白夫人用来要求丈夫除掉国王的工具。但它确实很伟大。在这里我想用此句来结束最后启发性的一刻。它是这样的:挤出你最大的勇气我们就不会失败。

Editor's Notes
The truth about public speaking, however, is IT DOES NOT HAVE TO BE STRESSFUL! If you correctly understand the hidden causes of public speaking stress, and if you keep just a few key principles in mind, speaking in public will soon become an invigorating and satisfying experience for you.

人们对公众演讲都有很大的压力,其实不然。只要你真正理解公众演讲恐惧的潜在原因,只要你记住一些主要的方法,公众演讲一定会变成一次自信与满足的经历。

第二章 特别奉献Special Offer第二章 特别奉献
Special Offer
第1篇
New Beijing新北京

——杨澜申奥陈述上下

There are a lot more wonderful and exciting events waiting for you in the new Beijing, a modern metropolis with more than 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry『绒绣;织锦』.

This is a city of millions of friendly people who love to meet people from around the world.

They believe that if the 2008 Olympics is held in Beijing, it will help enhance the harmony between our culture and diverse 『多种 多样的』other cultures around world.

在北京还有很多精彩纷呈的事情等着你们的到来。北京是一座充满着活力的现代化都市,三千年的历史文化与都市的繁华相互交织。

这是一个有数百万友好市民的城市,他们喜欢结交来自五湖四海的朋友。

北京人民相信,在北京举办2008年奥运会,将推动中国与世界文化的交流。
Editor's Note
Chinese people will never forget the moment when IOC president Juan Antonio Samaranch announced Beijing's success in the vote of the 2008 Olympic Games. The whole nation stirred. At the same time, people were deeply impressed by Yanglan's presentation which contributes a lots to Beijing's success. Her smashing presentation delivered in authentic English embodies Chinese confidence and good expectation for the future.
人们不会忘记国际奥委会主席萨马兰奇宣布中国获得2008年奥运会举办权的那一刻。全国一片欢腾。同时,杨澜的申奥陈述给全国人民留下了很深的印象,为北京申奥的成功做出了巨大的贡献。她出色、纯正的英文陈述体现了中华民族的自信和对美好未来的憧憬。

第2篇
Secretary-General remarks to the staff of the United Nations on the 2001 Nobel Peace Prize Award
联合国秘书长安南就诺贝尔和平奖向全体联合国职员发表评论

Editor's Note
Since 1901, the prize has been awarded to those who have made major contributions in the struggle for world peace. This year the United Nations and its Secretary-General, Kofi Annan were awarded Nobel Peace Prize for their work for a better organized and more peaceful world.
从1901年来,诺贝尔和平奖一直颁发给为世界和平做出贡献的人。今年,联合国和其秘书长共同获得了诺贝尔和平奖,肯定了他们为营造一个和平、有秩序的世界所做出的努力。

I believe as we listened to the [Nobel] Citation『表彰;传令嘉奖』 we also realized the challenge, the challenge thrown to us by the Nobel Committee. I am sure we will rise up to the challenge.

When I was reappointed Secretary-General, one of our colleagues, Ibrahima Fall, was traveling through Africa, and he met an old man, an old man he didn't know. The old man said to him, I have a message for the Secretary-General - tell him we are happy that he is reappointed but he must take time to celebrate his achievements and successes to be able to focus on challenges ahead. In effect, it is the same message we are getting from the Nobel Committee, that there are challenges ahead. We have had some successes and failures, and they expect us to work hard and meet those challenges. This is an indispensable organization, but an organization that can only work because of the staff and their contribution and your dedication.

Our staff are often on the frontlines『前线』. In the past week alone we have lost about ten colleagues, in Georgia and in Afghanistan. And yet our staff keep at it. You are prepared to go to any corner of the world in the service of peace and the work of the United Nations.

Today that work has been recognized『表彰;公认』. We have won the Nobel Prize, and I think it is a shot in the arm that is really deserved and needed. I hope it will urge us forward and encourage all of us to tackle『处理;应付』 our tasks with even greater determination『决心;毅力』. I know as we press forward, we can count on the cooperation, the support and encouragement of our Member States『成员国』, because the UN is them, and the UN is us. I am sure that together, we will meet the challenges ahead.

I said this morning to the press that the world is a messy『混乱,麻烦的』 place, and unfortunately the messier it gets, the more work we have to do. And so to wake up to a morning like this, a morning of recognition, a morning of encouragement for all of us, is something that we should cherish. But we should cherish this in a sense of『在某种意义上』deciding to even try harder.

So, my good friends, let me say congratulations to all of you. Let me say that if the UN has achieved anything it is because of the work that you do, and your dedication, and we look forward to many more years of that kind of service. And who knows, if you keep at it, maybe some of you will see another Nobel Peace Prize.

If you are going to get that next Nobel Peace Prize, I think we had better go back to work.】 Thank you very much. Thank you.

我相信当我们听到(诺贝尔委员会)的褒奖时,我们同样意识到由诺贝尔委员会给予我们的挑战。我相信我们会战胜这个挑战。

当我再次连任联合国秘书长时,我们其中的一个同事,艾布莱翰玛·科尔正游历非洲,他遇到了一位陌生的老人。那位老人对他说,我有一个口信给联合国秘书长告诉他我们对他的连任感到很高兴,但他一定要花时间庆祝一下他的成绩和成功,以使他能够集中精力迎接前面的挑战。实际上,这也是我们从诺贝尔委员会得到星的同一个信息,在我们前面还有很多挑战。在这,我们已有过一些成功和失败,他们希望我们继续努力迎接那些挑战。联合国是一个必不可少的组织,但也是一个全因有了其全体职员的贡献及他们的奉献才能运作的组织。

我们的工作人员经常站在最工作的前线。单上星期在乔治亚州和阿富汗我们就已经失去了大约十名同事。然而我们的工作人员依然坚守他们的工作岗位。你们都随时准备到世界任一角落为和平和联合国服务工作。

今天我们的工作获得了公认。我们获得了诺贝尔奖,我想这是我们应得的一种激励。我希望它能激励我们向前和鼓励我们所有人以更大决心进行我们的任务和工作。我明白当我们奋力向前的时候,我们依靠的是我们成员国的合作、支持和鼓励,因为联合国就是他们本身,联合国就是我们自己。我相信团结,我们就能迎接前面的挑战。

今早在记者会上我说这世界是一个混乱的地方,不幸的是它越混乱,我们就必须做越多的工作。而对于在这样醒来的一个清晨,一个获得褒扬的清晨,一个对我们所有人鼓舞的清晨,是我们应该好好珍惜的。而且我们应怀着更努力尝试的决心来珍惜这样的褒奖。
因此,我的挚友们,让我向你们所有人祝贺。也就是说,如果联合国获得了褒奖的话,这完全是归因于你们所做的工作,你们的奉献,我们期望一如既往地继续这种服务。谁知道,如果你们坚持的话,可能你们中一些人会目睹另一位诺贝尔和平奖得主。

如果你们想再获得下一届的诺贝尔和平奖,我想我们最好现在回到工作岗位上继续工作。


第三章 生活中的演讲Everybody's Speeches生活中的演讲
Everybody's Speeches
第1篇
Welcome to Our University 欢迎到我们学校

If you are appointed to give a speech at a welcoming ceremony for foreign visitors, this is the best one for you. It is short but powerful! Keep it in your mind; it will come to handy someday whenever you stay at school or in the society.
如果你被安排在一次国外来宾欢迎仪式上做个演讲,这就是你最好的一篇。虽然简短,但却威力巨大!把它记在心里,不管身处学校还是在社会里,总有一天会派上用场的。

Please allow me on behalf of the faculty and students of my university to express our most sincere thanks and a warm welcome to your group for your visit to our university.

Our university is a key national comprehensive university consisting of 32 departments and 8 institutes.

I am sure that your visit will improve our understanding of each other, and will promote the friendly relationship between China and America.

I sincerely hope you will give us your valuable suggestions and advice after your visit.

Finally, I hope that we would further our cooperation and exchanges in different fields.

I wish you a pleasant stay in China and we look forward to your next visit.

请允许我代表学校全体师生对你们的来访表示真诚的感谢和欢迎。
我们学校是全国重点综合性大学,由32个系和8个学院组成。
我相信你们的来访会增进彼此的了解和促进中美两国的友好关系。
我衷心地希望在参观访问我校后能给我们提出宝贵的建议和意见。
最后,我希望我们能够在不同的领域进一步加强合作和交流。
我希望你在中国愉快,欢迎下次到我校访问指导。

第2篇 self-introduction

Editor's Note
Preparing several pieces of introduction for different occasions, it is a good idea. In this information era, people always contact each other by different ways. Giving the right speech at the right place, at the right time will help you win more popularity.
为不同的场合准备几篇不同的自我介绍,这绝对是个好主意。 在如今的信息时代,人们通过多种方式彼此交流。在适当的时间、适当的地点,做一个适当的自我介绍,它会为你赢得更多欢迎。

It's really great to have a chance to introduce myself first. My name is Wanny. I'm from China. I'm here in America for my further study for my MBA. I'm going to be in America for two years. But I don't think I'm going to stay here any longer, because I already miss China very much. I enjoy being here, but I miss home at the same time.
真的太好了,有机会做个自我介绍。我叫威尼。我是中国人。我来美国是为了对工商管理进行更深一步的学习。我计划在美国两年。但我想我不会在这儿呆更长时间,因为我已经十分想念中国。我在这儿十分开心,但同时也很想念家乡。

Hello, glad to meet you all. My name is Howard Hu. I'm 27 years old and I live in Guangzhou with my wife Selma. I'm working as programmer for a network company. My major activity, however, is golf. Weather permitting, I play everyday. My game has improved very much. I hope we would have a chance to play a game together in the future. Thank you!
大家好,很高兴跟大家在这儿见面。我叫霍华德·胡,二十七岁,与我妻子萨玛住在广州。我在一家网络公司任职程序工程师。我的主要活动是高 尔夫球。天气好的话,我每天都打。我的球技进步了很多。我希望将来我们 有机会一起打高尔夫球。谢谢各位!

初次见面常用介绍用语
Glad to meet you, my name is Paul, I come from America.
很高兴见到你,我叫鲍尔,来自美国。

Hi, Bob. I'd like you to meet my friend Jenny. She is a teacher.
嘿,鲍勃。 我想要你见一下我的朋友珍妮。她是位老师。

I'd like to introduce Jack to you.
让我介绍你与杰克认识。

Allow me to introduce myself first. My name is Wanny.
允许我先自我介绍一下。 我叫威尼。

Meet my friend Jack.
来认识一下我的朋友杰克。


I don't think we've met yet. My name is Anne.
我们好像还没见过面。我的名字叫安妮。

It's a pleasure to make your acquaintance.
很荣幸认识你。

第3篇Receiving an Award 在获奖后的讲话

Ladies and gentlemen, Mr. President, and all the distinguished guests,

I can't believe that I have been selected as the Advanced Employee of the year. When I was informed of my nomination『提名』, I couldn't believe my ears, I am still not sure if I really deserve this honor, because I know many of my colleagues work even harder than I do.

I want to take this opportunity to thank them all, and share with them the pleasure and honor of receiving this award. Thank you very much, and I will try my best to contribute to the further growth of our company.

女士们先生们,主席先生和尊贵的宾客,
我真的不敢相信我被评选为本年度的先进工作者。当我听到我的提后,我简直不敢相信我的耳朵。 我不敢确定这个殊荣是否真的属于我,因为很多同事工作甚至比我还努力。
我想借此机会感谢大家,与大家共同分享获奖的快乐与荣耀。 谢谢大家,我会更加努力, 为公司的进一步发展与壮大贡献力量。

第4篇Happy Birthday 祝你生日快乐

My friends,
I'm truly honored and astonished by the kindness and attention you have shown me today. What a joy it is to have wonderful friends like you! The presents you brought were wonderful. I have been trying to save up to buy one for a long time. It was the most wonderful present, which you could have gotten for me. The food was tremendous, too. I especially liked the cake that was so artfully decorated by you. It was so pretty, it was almost a shame to cut it up. It tasted as good as it looked, too. Thank you for all of the arrangements you have made for me. Thank you!

朋友们:
今天真是太荣幸了,谢谢你们的用心,让我太惊讶了。有你们这样的朋友真是太好了。你们的礼物非常漂亮,我一直在攒钱想买一个,你们送给我的生日礼物再也好不过了。食物也非常的棒,特别是那个你们精心修饰的蛋糕,太漂亮了,真不忍心把它切开。尝起来也如同看起来一样美妙。谢谢你们今天的一切安排。谢谢!

更多生日精彩用句
May you live to be a hundred years old.
祝你寿比南山。

Wish every morning you wake up like this day and happiness come along to you in the following years.
祝你年年有今日,岁岁有今朝。

I want to express our heartfelt congratulations to you on your 21 birthday.
在你的21岁生日会上,我由衷地祝贺你。

Please accept this present with our best wishes。
请接受我们的礼物和我们对你的良好祝愿。

Though we gather together to celebrate your 50 birthday, you still look just as young as you did in your twenties.
虽然我们与你共庆50岁生日,但你却看起来像20来岁一样年轻。

I appreciate your kindness, but you shouldn't have bought such an expensive present.
你的心意我领了,不过你不该买这么贵重的物品。



第5篇
Wedding Speech婚礼致辞

Hi, Eric and Mary,
I'm so happy to attend the wedding of you two lucky people. I have known Mary since I was a child and we went to the same junior high school, senior high school and university together. I have always liked her because she always willing to share others' troubles. I think she is the kindest person I have ever met.

Mary came to me two years ago after her first date with Eric. I listened to her talk for almost an hour about what a wonderful time they had had together. I told her at that time that I thought she was in love.

Now, I'm so happy to see that I was right. And I feel doubly happy. Instead of just one wonderful friend, I get two.

I'm sure everyone here joins me in wishing you two, Eric and Mary, the very best that life has to offer you in your marriage.

嗨,艾立克和玛丽,
很高兴能够参加你们的婚礼,你们真是幸运的一对。自从小时候我就认识玛丽了,我们一起读完小学、中学和大学。我一直很喜欢她,因为她总是乐意 分担别人忧愁。她是我遇到的最善良的一个人。

两年前,在玛丽第一次和艾立克约会后来到我面前。她几乎跟我说了一个小时,告诉我她和艾立克在一起的时光是多么的愉快。我告诉她已堕入爱河了。

如今,很高兴我发现我是对的。我会更加为此高兴,因为我又多了一个很棒 的朋友。

让我们一起祝愿你们,艾立克和玛丽,愿你们婚姻美满、幸福快乐。

更多婚礼精彩用句
The two of you make a perfect couple.
你们真是天造地设的一对。

I will conclude by congratulating the young couple on their marriage, and wishing them a long life of happiness together.
我要恭祝两位年轻人的结合,希望他们在漫长的生活里幸福相爱。

To Bride and Groom, love and happiness always. Congratulations to you both and may you always live your married life together, hand in hand, and may all the things you're hoping for turn out the way you have planned.
恭祝新郎新娘恩爱幸福,白头偕老;敬贺伉俪,幸福恩爱,花好月圆,常记良缘缔结之喜,愿你们比翼双飞之时,也就是事事称心如意之时。

I want to express our gratitude to you for inviting us to this wonderful wedding reception. Also, I want to offer my heartiest congratulations to the newly weds, Mr. And Mrs. Brown.
谢谢邀请我们参加你们美妙的婚礼, 同时, 我真心地祝福布朗新郎和新娘。

第6篇
New Year's Speech新年致辞

Happy New Year, everybody,
The New Year is around the corner. I would like to extend my New Year's greetings to all of you and wish you good health and all the best in the New Year!

The New Year is a fresh beginning. The trials and tribulations『苦难 ;磨难』 of the past year are put behind us. We renew ourselves for the New Year. We have a fresh start, and we go forward with confidence and happiness. I hope everybody will also present a new you to this new world. Thank you!

各位,新年好!
新年来临了。我谨向大家致以节日的问候,并祝大家身体健康,万事如意!

新年是崭新的开始。是又一次经受起了过去一年对我们的考验。新的一年里,我们将焕然一新,步入一个新的起点,我们将充满着自信和快乐迎接未来。在新的一年里,我希望大家同样向新的世界展现一个新的自我!谢谢!

第7篇
Congratulations on Promotion迁升致词

When I first heard about your promotion, it was no surprise to me, because with your experience, knowledge, and skills in personnel『人事的』 management you will surely be able to fulfill the responsibilities of this important position.

These are exciting times for all of us. The challenges are obvious to every one of us in this room, and the need for your leadership has never been greater.

Again, I congratulate you on your promotion as director of the Management Department, and I wish for you much success in the years ahead. But, even more, I wish for you a great sense of satisfaction and accomplishment.
Ladies and gentleman, please give a warm welcome to Mr. Li.

当我听到你被提拔的消息时,我一点也不感到惊讶,因为凭你的经验、知识及人事管理方面的能力。你应当可以承担这份重要的职位。

我们都为此感到很高兴。在座的每一位都知道我们面临着挑战,我们更加需要你的领导。

再次祝贺你荣升为管理部经理,旗开得胜。并且祝愿心情愉快、万事如意。

女士们、先生们,让我们热烈欢迎李先生。
五星级词汇

第8篇
Funeral of Diana, Princess of Wales英国王妃戴安娜葬礼

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass『铜管乐器』, or a tinkling『叮叮响的』cymbal『铙钹』. And though I have the gift of prophecy『预知』 and understand all mysteries, and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I'm nothing. And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profiteth me nothing. Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up『骄傲自大』, doth not behave itself unseemly; seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues『口气』, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. For we know in part. And we prophesy in part. But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man. I put away childish things. For now we see through a glass darkly but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. And now abideth faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

虽然我是以男人和天使的口吻说话,但失去爱,我就会变成一件发出单调声响的铜管,一只叮叮作响的铙钹而已。虽然我拥有预知和洞悉所有奥秘,所有知识的天赋,虽然我有十足的信心,令我能够推动山脉,但如果失去了爱,我将不名一钱。虽然我把我所有的钱财都赠予贫苦大众,虽然我为此屈身,但失去了爱,就将一无所有。爱经历长久,是宽容的;爱不会妒忌;爱不会吹夸自己,不趾高气扬,也不会不得体地表现自己。爱不会为自己迷失,也不容易被误导,没有丝毫的邪念;爱不会对邪恶感到欣喜,只对真理雀跃;承受一切,相信一切,对一切心存希望,包容一切。

爱永不会被击败:对爱情猜测,就会失败;对爱刻薄,就应该停止;对爱心存偏见,爱就会消逝。只是因为我们对爱一知半解。当爱美好的一面到来时,在一定程度上它又被抹杀了。

当我是小孩的时候,我说话就像个小孩,我的理解像小孩,我的思想像小孩:长大后我变得更加稳健,扔掉了孩童时的稚气。那时我们面对面而现在却是隔着暗淡的玻璃相视:现在我们变得一知半解;那时我理解我能够理解的一切。现在却遵循信念,希望,爱情,这三样中,最伟大的就是爱。

! 本篇演讲中的英语属古代英语,在古英语中动词的第三人称单数为后接eth,这与现代英语有所不同。

第9篇Host MBA Professor's Lecture主持MBA教授讲座

Ladies and Gentlemen. Could I have your attention? Thank you! We have been fortunate enough to obtain the services of Mr. Robert, a distinguished professor on MBA from Harvard University, to lecture to us this afternoon. Mr. Robert is the Chairman of Nobel Economic Association, and has launched a variety of studies on microeconomic regulation and shaped his own unique and valuable opinion in this filed.
女士们先生们, 能安静一下吗? 谢谢! 今天我们有幸请到哈佛大学著名的MBA教授罗伯特先生来为我们做一次讲座。罗伯特先生是哈佛大学诺贝尔经济协会的主席。他在微观经济调控上展开了诸多的研究并且在这个领域中形成了自己独到而有价值的观点。

We are very fortunate to have had the opportunity of hearing an extremely interesting and inspiring speech this afternoon from such an outstanding personage as professor Robert. As we have about thirty minutes for free discussion before we adjourn『终止』, professor Robert will be kind enough to answer any questions you may ask. If you want to plan you own investment or if there are some barriers your enterprises are facing, I suggest that you avail yourselves of this splendid opportunity to enlighten yourselves further. Questioners will please raise hands.
今天下午我们非常幸运有机会听像罗伯特教授这样杰出人物的精彩和具有启发性的演说。因为在散会之前我们有三十分钟自由讨论时间。罗伯特教授将会非常乐意回答大家的问题。如果你想进行投资或者你的企业正面临着困境,我建议各位利用机会使自己受到进一步的启发。提问者请举手。

Well, my friends, I guess you have many questions to ask professor Robert, but I'm sorry that we must close the meeting now, because the scheduled time is up. I suppose you have been more than rewarded for your attendance today. And hope to see you again next meeting.
嗯, 朋友们, 我想你一定还有很多问题要问罗伯特教授, 但是, 很抱歉此次座谈会要结束了,因为预定安排的时间已到。 我想此次与会者收获一定不小,希望下次能再见到各位。


第四章 中国国家领导人经典致辞China Leaders' Classic Speech
中国国家领导人的演讲
代表了国家和全国人民的心声
紧扣国家大事和社会动向
是反映中国国情和背景的纯正英语
是让世界了解中国的地道英语

第1篇President Jiang Zemin's Speech at Fortune Forum
江泽民在“2001年香港《财富》全球论坛”开幕晚宴上的讲话

Mr. Gerald M. Levin, Mr. Tung Chee-hwa, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,

I am delighted to be with you here in the Hong Kong Special Administrative Region of China on this beautiful evening. I wish to express, on behalf of the Chinese Government and people, warm welcome to all of you who have come here for the Fortune Global Forum 2001 sponsored by AOL Time Warner.
The theme of this Forum, “Next Generation Asia” is of great significance, for the development of Asia bears on the development and prosperity of all countries and regions not only in this continent but also worldwide.

In the course of the 2Oth century, we Asian people waged an unyielding『不屈服』 struggle to win national independence and liberation, get rid of poverty『贫穷』and backwardness『落后』, and bring about development and prosperity, and scored remarkable achievements. All this has contributed significantly to peace and development in Asia and the world at large『整个』. The tremendous change and rise of Asia are a great miracle『奇迹』 that the Asian people have created and an important landmark『里程碑』in the world development and progress of the 2Oth century.

Currently, the world is moving deep into multipolarity『多极性』, economic globalization『全球化』is developing further and science and technology are advancing rapidly. This has presented both new opportunities and challenges to the development of Asia.
... ...
I hope that all of us here today will join hands with all other peace-loving people and work for a lasting『长久的』 world peace and common development and prosperity of all nations and regions.

Thank you!
李文先生,董建华先生,各位嘉宾,女士们,先生们:
在这个美好的夜晚,与各位在中国的香港特别行政区欢聚一堂,感到十分高兴。我代表中国政府和人民,向前来参加美国在线时代华纳集团举办的“二○○一《财富》全球论坛” 活动的朋友们,表示热烈的欢迎!
这次论坛的主题 “亚洲新一代”, 是很有意义的。亚洲的发展,不仅关系亚洲各国各地区的发展和繁荣,也关系世界的发展和繁荣。
在二十世纪的百年历程中,亚洲人民为争取国家独立和民族解放,为摆脱贫穷落后,实现发展繁荣,进行了不屈不挠的斗争,取得了举世瞩目的成就,为亚洲和世界的和平与发展作出了重大贡献。亚洲的巨变和兴起,是亚洲人民创造的伟大奇迹,也是二十世纪世界发展和进步的一个重要标志。
当前,世界多极化和经济全球化深入发展,科学技术突飞猛进,给亚洲的发展带来新的机遇,也带来新的挑战。
……
我希望,在座各位,以及一切爱好和平的人们携起手来,为共同促进世界的持久和平和各国各地区的普遍发展与繁荣而努力!
谢谢各位。


第2篇President Jiang Zemin's Speech at Apec Ceo Summit江泽民在APEC工商领导人峰会晚宴上的演讲
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

You are gathered here this evening by the beautiful Huangpu River for APEC CEO Summit 2001. On behalf of the Chinese Government and people as well as in my own name, I would like first to extend a warm welcome to you all.

I have attended many sessions of the APEC CEO Summit to discuss the Asia-Pacific economic cooperation and development with business leaders in the region. This time, APEC CEO Summit 2001 Shanghai is devoted to New Century, New Economy: Developing in a Globalizing World, which is of great significance. At the last APEC CEO Summit in Brunei, I made some observations『言论;意见』 on the New Economy and economic globalization. Today I wish to further elaborate on this subject.

Mankind has entered a new century. This is not merely a chronological『时间前后的』 change. It marks a new era of economic development and social advancement for the international community. This new era distinguishes itself from others by a growing trend towards a multi-polar『多极的』world and economic globalization, and, particularly, by the rapid progress in science and technology.

All these have laid unprecedented『空前的』 material and technological conditions for continued economic and social progress worldwide and promise a broad prospect. The scientific and technological progress is bringing a profound impact on economic, political and cultural life of all human societies. To develop the New Economy, we must not only update our economy with advanced science and technology, but also, in response to this new trend of development, revamp『改造』 the economic structures, systems and mechanisms accordingly, readjust the economic relationships between states and between enterprises, and update『更新』our philosophies『思想』and concepts『观念』for economic and technological cooperation across national boundaries.
The past one hundred years and more have witnessed considerable expansion of global productive forces, unprecedented achievements in the production of both material and spiritual wealth and significant improvement in the living conditions of mankind. It must be noted, however, that in spite of rapid advancement of productive forces and science and technology worldwide, development has all along remained uneven『不平衡』 and, what is more, the North-South gap has kept widening instead of narrowing. Poverty and hunger have been a commonplace『常见的东西』 in developing countries. People are still plagued『折磨』by regional conflicts, environmental degradation『降低』and transnational『跨国的』 crimes, among others. The development of high-tech industries is faced with some problems, such as relatively insufficient effective demand. All this shows that in order to ensure that all peoples in the world benefit from the progress of the productive forces and, particularly, of science and technology, and achieve common development, it is imperative『必要的;紧急的』to reform and renovate『更新』the economic systems, structures and mechanisms while developing new technologies and new industries.

In this connection, the key lies in a full implementation of the spirit of development through multilateral『多边的』cooperation in world economic affairs. All countries or regions, regardless of ethnicity, history, culture, social system and level of economic development, should respect each other, seek common ground while setting aside differences, learn from each other to offset their own weakness, coexist peacefully, work for the establishment of a new, fair and rational international political and economic order and strive for common growth and prosperity through consultations and cooperation. Here in lies not only the fundamental solution to the problems in the world economic development, but also an essential condition for development of the New Economy in the new century.
... ...
China is the most populous developing country in the world. China cannot develop itself in isolation of the world, and the world also needs China for its development. We sincerely hope to see increased cooperation with all other APEC members and all the countries and regions in the world for common development. After over two decades of reform and opening up, the Chinese economy and China's overall『综合的;整体上的』 national strength have grown substantially 『本质的;大大的』with an ever-expanding market. In recent years in particular, China has redoubled its efforts to expand domestic『国内的』demand and imports, and it has managed to maintain the momentum of a sustained, rapid and sound economic development. China has entered a new stage of development in which it is building a well-to-do 『安康的』society across the country and speeding up the socialist modernization drive. China has drawn up a blueprint『蓝图』for development in the next five years. It will unswervingly『坚定不移地』 focus on development and carry out restructuring all the way through with reform, opening up and advances in science and technology as the driving force and the improvement of the living standard of people as the fundamental objective. It will continue to promote economic growth and social progress. We have full confidence in the prospects for China's development in the new century.
After more than ten years of hard work, the negotiations on China's accession to the WTO have been concluded. China's accession will herald『预示…来临』a new stage for China's opening up. China will participate in international economic cooperation and division of labor『分工』on a larger scale and in greater depth. With a view to『为了;以…为目的』 effectively fulfilling its WTO obligations 『义务』and commitments, China is reviewing and amending, where necessary, existing laws and regulations as required by the WTO rules. Provisions of Chinese laws inconsistent『不一致』 with the WTO rules or our commitments will be amended to achieve consistency. All those that may contravene 『违反』 the WTO rules or our commitments will be abrogated『废除』. In case of absence of laws or regulations for the WTO purpose, new legislation will be enacted. We will continue to work hard to develop with all other countries and regions in the world an economic relationship that features cooperation, mutual benefit, all-win and common prosperity.
( 陈述中国关于履行WTO义务立场的极好材料 )
Closer cooperation between enterprises is a major trend in the enterprise development today. Many entrepreneurs believe that although competition among enterprises is important, cooperation is even more so and that there is a bigger scope for cooperation than for competition. This is a sensible and well-grounded view. Given the development of economic globalization and the New Economy, enterprises can hardly succeed without good cooperative relations with other enterprises.

China will develop its economy further and open itself still wider to the outside world, which offers more business opportunities to overseas enterprises. Since China's reform and opening up, Chinese enterprises have vigorously『有活力的』undertaken Ecotech(Economy and Technology Exchange)with overseas enterprises and scored tremendous achievements. While helping Chinese enterprises develop, overseas enterprises have also benefited from it, hence mutual benefit and all-win. At this APEC CEO Summit, you will discuss the important matter of world economic development and you will also discuss how to strengthen mutual cooperation. The Chinese Government stands ready to continue to offer facilities and necessary conditions for closer cooperation between Chinese enterprises and their overseas counterparts.

To conclude, I wish the Summit a complete success!


女士们,先生们,朋友们:
今晚,各位来到美丽的黄浦江畔,出席亚太经合组织工商领导人峰会。首先,我代表中国政府,并以我个人的名义,向大家表示热烈的欢迎!

我多次参加过亚太经合组织工商领导人峰会,与亚太地区工商界人士共商促进本地区的经济合作与发展问题。这次上海亚太经合组织工商领导人峰会以"新世纪、新经济:在全球化中发展"为题进行专门讨论,很有意义。在上次文莱亚太经合组织工商领导人峰会上,我就新经济和经济全球化问题谈了看法。今天,我想进一步谈谈对这个问题的看法。

人类进入新世纪,不仅意味着年代上的更新,而且意味着国际社会开启了经济发展和社会进步的新时期。主要标志是:世界多极化、经济全球化的不断发展,尤其是科学技术的突飞猛进。

这些都为全球经济和社会发展提供了前所未有的物质技术条件,打开了广阔的前景。日新月异的科技进步,正在深刻地影响着人们的经济、政治和文化生活。推动新经济的发展,不仅要求我们用先进科学技术更新经济,而且要求我们适应这个发展趋势来更新经济结构、经济体制、经济机制,更新国与国、企业与企业之间的经济关系,更新推进各国开展经济技术合作的指导思想和观念。
一百多年来,世界生产力迅速发展,物质财富和精神财富的生产都取得了空前的成就,人类生活状况得到了很大的改善。但也必须看到,在生产力和科学技术迅速发展的同时,世界发展不平衡的现象始终存在,尤其是南北差距不仅没有缩小,反而不断扩大;广大发展中国家仍比较普遍地存在贫穷和饥饿现象;地区冲突、环境恶化、国际犯罪等问题依然困扰着人们;高新技术产业的发展也面临着一些问题,特别是有效需求相对不足的问题。这说明,要使各国人民都能享受生产力特别是科技进步的成果,实现普遍发展,必须在发展新科技、新产业的同时,对经济结构、经济体制、经济机制进行改革和更新。

关键是要在世界经济事务中全面贯彻多边主义的合作发展精神。不同民族、不同历史文化、不同社会制度和不同经济发展水平的国家和地区,应互相尊重,求同存异,取长补短,和平共处,协商合作,推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,努力促进共同发展和繁荣。这是解决目前世界经济发展中存在问题的根本出路,也是推动新经济进一步发展的必要条件。
……
中国是世界上人口最多的发展中国家。中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。我们真诚希望与亚太经合组织各成员及世界其他国家和地区加强合作,共同发展。经过二十多年的改革开放,中国的经济实力和综合国力显著提高,市场越来越大。近年来,中国积极扩大内需,增加进口,保持了经济持续快速健康发展的势头。中国已进入了全面建设小康社会、加快社会主义现代化新的发展阶段。中国规划了今后五年的发展蓝图,将坚持把发展作为主题,把结构调整作为主线,把改革开放和科技进步作为动力,把提高人民生活水平作为根本出发点,继续推进经济增长和社会进步。我们对新世纪中国发展的前景,充满信心。
经过十多年的努力,中国加入世界贸易组织的谈判已经完成。中国加入世界贸易组织,标志着中国的对外开放将进入一个新的阶段。中国将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与分工。为了切实履行作为世界贸易组织成员应尽的义务和中国所作出的承诺,我们正在按世界贸易组织规则的要求,对现行法律、法规、规章进行清理和修改。与世界贸易组织规则和中国的承诺不一致的,要通过修改使其一致;不合世界贸易组织规则和中国的承诺的,要加以废除;没有相关法规的,要制定相应的新法规。我们将继续与世界各国各地区努力发展合作、互利、共赢、共荣的经济关系。

加强企业间的合作,是当今世界企业发展的重要方向。不少企业家认为,企业间开展平等竞争固然重要,但开展合作更为重要,合作的空间要大于竞争的空间。这个看法是很有见地的。在经济全球化和新经济不断发展的条件下,如果不能与其它企业建立良好的合作关系,任何企业都难以获得成功。

中国进一步发展经济、扩大开放,对各国企业就意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与国外、海外企业积极开展经济技术合作,取得了巨大成就。这些企业帮助了中国企业的成长,同时也在合作中获得了利益,取得了互利和双赢的结果。在这次亚太经合组织工商领导人峰会上,各位可以讨论世界经济发展的大事,也可以讨论加强相互合作的问题。中国政府愿继续提供便利和条件,推动中国企业与国外、海外企业进一步开展合作。

最后,祝大会取得圆满成功!

第五章
政治演说
不管你喜不喜欢政治,但跟政界要人学英语绝对是一个非常好的学习方法。特别是一些总统级的人物,不但他们所说的话举足轻重,他们的言辞也同样代表着语言的最高境界,他们的演讲风格更是值得我们学习和探讨。

第1篇Remarks by the President after Two Planes Crash into World Trade Center
美国总统布什就恐怖事件发表全国公开讲话

Ladies and gentlemen,
This is a difficult moment for America. I, unfortunately, will be going back to Washington after my remarks. Secretary Rod Paige and the Lt. Governor will take the podium『演讲台』and discuss education. I do want to thank the folks here at Booker Elementary School for their hospitality『热情』.

Today we've had a national tragedy『悲剧』. Two airplanes have crashed into the World Trade Center in an apparent terrorist『恐怖分子』 attack on our country. I have spoken to the Vice President, to the Governor of New York, to the Director of the FBI, and have ordered that the full resources of the federal government go to help the victims and their families, and to conduct a full-scale『全尺寸;全规模』investigation『调查』to hunt down and to find those folks who committed this act.

Terrorism against our nation will not stand.

And now if you would join me in a moment of silence. May God bless the victims, their families, and America. Thank you very much.

女士们,先生们,
现在是美国历史上一个艰难的时刻。非常抱歉,在讲话结束之后,我将回到华盛顿。教育部长佩吉和副州长将继续主持论坛。在此,我要对布克小学方面的热情和好客表示衷心的感谢。

今天,美国发生了一起全国性的悲剧。两架飞机与世界贸易中心相撞,这是一场显而易见的针对美国的恐怖主义事件。我已经同副总统、纽约州州长,以及联办联邦调查局主管等人交换了意见。我还命令联邦政府动员所有的力量去帮助遇难者和他们的家人,并对事件进行全面调查,寻找罪行的策划者。

恐怖主义在美国不会有立足之地。

现在让我们为死难者默哀。 愿上帝保佑遇难者,保佑他们的家人,保佑我们的美国。谢谢。

第2篇President Bush's Inaugural Address布什总统就职演说

Ladies and Gentlemen, the president of United States, George W. Bush.
Thank you all!
Chief Justice Rehnquist, President Carter, President Bush, President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens, the peaceful transfer 『转移』of authority is rare in history, yet common in our country. With a simple oath『宣誓』, we affirm『断言;申明』old traditions and make new beginnings.

As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation. And I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace『体面』.

I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow.

We have a place, all of us, in a long story, a story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator『解放者』of the old, a story of a slave-holding society that became a servant『仆人』 of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer. It is the American story,a story of flawed『有缺点的』 and fallible『不可靠的』 people, united across the generations by grand and enduring ideals.

The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance that no insignificant person was ever born. Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted『缓停』, and sometimes delayed, we must follow no other course.

Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging『狂暴的』 sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed『信条;信念』of our country, it is the inborn『天生的』hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along『向前行』. And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.

While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country. The ambitions『野心;抱负』of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice『偏见』and the circumstances『情况』of their birth. And sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country.

We do not accept this, and we will not allow it. Our unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation. And this is my solemn『严肃,庄重的』 pledge: I will work to build a single nation of justice and opportunity.

I know this is in our reach because we are guided by a power larger than ourselves who creates us equal in His image. And we are confident in principles that unite and lead us onward. America has never been united by blood or birth or soil. We are bound『捆绑;团结』 by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests and teach us what it means to be citizens.

Every child must be taught these principles. Every citizen must uphold them. And every immigrant『移民』, by embracing these ideals, makes our country more, not less, American.

Today, we affirm a new commitment to live out our nation's promise through civility『礼貌』, courage, compassion『爱心』and character. America, at its best, matches a commitment to principle with a concern for civility. A civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing『公平』and forgiveness『宽恕』.

Some seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes『利害关系』 of our debates appear small. But the stakes for America are never small. If our country does not lead the cause of freedom, it will not be led. If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character, we will lose their gifts and undermine『埋没』 their idealism. If we permit our economy to drift『缓慢移动』and decline『衰退』, the vulnerable『脆弱的』will suffer most.

We must live up to the calling we share. Civility is not a tactic『策略』or a sentiment『情绪』. It is the determined choice of trust over cynicism『讥笑』, of community over chaos『混乱』. And this commitment, if we keep it, is a way to shared accomplishment.

America, at its best, is also courageous.

Our national courage has been clear in times of depression and war, when defending common dangers defined our common good. Now we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn us. We must show courage in a time of blessing by confronting『面对』 problems instead of passing them on to future generations.

Together, we will reclaim America's schools, before ignorance『愚昧』and apathy『冷漠』claim more young lives. We will reform Social Security and Medicare; sparing our children from struggles we have the power to prevent. And we will reduce taxes, to recover the momentum『动力』of our economy and reward the effort and enterprise of working Americans. We will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite challenge. We will confront weapons of mass destruction『大规模毁灭』, so that a new century is spared new horrors.

The enemies of liberty and our country should make no mistake: America remains engaged in the world by history and by choice, shaping a balance of power that favors freedom. We will defend our allies and our interests. We will show purpose without arrogance『自大』 . We will meet aggression 『侵犯』and bad faith with resolve 『决心』and strength. And to all nations, we will speak for the values that gave our nation birth.

America, at its best, is compassionate.

In the quiet of American conscience, we know that deep, persistent poverty is unworthy of our nation's promise. And whatever our views of its cause, we can agree that children at risk are not at fault. Abandonment『放弃』 and abuse『亵渎』 are not acts of God, they are failures of love. And the proliferation『激增』 of prisons, however necessary, is no substitute for hope and order in our souls.

Where there is suffering, there is duty. Americans in need are not strangers; they are citizens, not problems, but priorities. And all of us are diminished『减少』when any are hopeless.

Government has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools. Yet compassion is the work of a nation, not just a government.

And some needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor's touch or a pastor's prayer. Church and charity, synagogue『犹太教堂』and mosque『清真寺』 lend our communities their humanity, and they will have an honored place in our plans and in our laws.

Many in our country do not know the pain of poverty, but we can listen to those who do. And I can pledge our nation to a goal: When we see that wounded traveler on the road to Jericho, we will not pass to the other side.

America, at its best, is a place where personal responsibility is valued and expected.

Encouraging responsibility is not a search for scapegoats『替罪』, it is a call to conscience. And though it requires sacrifice『牺牲』, it brings a deeper fulfillment. We find the fullness of life not only in options, but in commitments. And we find that children and community are the commitments that set us free.

Our public interest depends on private character, on civic duty and family bonds and basic fairness, on uncounted, on unhonored acts of decency『端庄;体面』which give direction to our freedom.

Sometimes in life we are called to do great things. But as a saint『圣徒』 of our times has said, every day we are called to do small things with great love. The most important tasks of a democracy are done by everyone.

I will live and lead by these principles: to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well. In all these ways, I will bring the values of our history to the care of our times.

What you do is as important as anything government does. I ask you to seek a common good beyond your comfort; to defend needed reforms against easy attacks; to serve your nation, beginning with your neighbor. I ask you to be citizens: citizens, not spectators; citizens, not subjects; responsible citizens, building communities of service and a nation of character.

Americans are generous and strong and decent『体面,正派的』, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves. When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it. When this spirit is present, no wrong can stand against it.

After the Declaration of Independence was signed, Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson: "We know the race is not to the swift nor the battle to the strong. Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm?"

Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration. The years and changes accumulate. But the themes of this day he would know: our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity.
We are not this story's author, who fills time and eternity with his purpose. Yet his purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another.

Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today, to make our country more just and generous, to affirm the dignity of our lives and every life.

This work continues. This story goes on. And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.

God bless you all, and God bless America.

谢谢大家!
尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,

这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。

站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。

在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。

这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。

在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。

有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。
我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。

我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。

每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色。

今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。
有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。

我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择 在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。

美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。

在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。

我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。

反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。

正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。

当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望人人遵纪守法。

哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。

对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。

我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。

正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。

鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。

我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。

我们的公共利益依赖于我们独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。

在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。

我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。

(同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。

美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。

在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:“我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?”

杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。

我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。

带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。

这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。

愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!

五星级词汇

第3篇
Farewell Address by the President to the Nation克林顿告别白宫演说

即将离任的美国总统克林顿发表了电视讲话,对他8年任期美国社会、经济各方面的发展作出总结。全文如下:
My fellow citizens, tonight is my last opportunity to speak to you from the Oval Office as your president.
I am profoundly grateful to you for twice giving me the honor to serve, to work for you and with you to prepare our nation for the 21st century. And I'm grateful to Vice President Gore, to my Cabinet secretaries, and to all those who have served with me for the last eight years.

This has been a time of dramatic『巨大的』 transformation, and you have risen to every new challenge. You have made our social fabric 『结构;组织』 stronger, our families healthier and safer, our people more prosperous.
You, the American people, have made our passage into the global information age an era of great American renewal『复兴;复活』.

In all the work I have done as president, every decision I have made, every executive action I have taken, every bill I have proposed and signed, I've tried to give all Americans the tools and conditions to build the future of our dreams, in a good society, with a strong economy, a cleaner environment, and a freer, safer, more prosperous world.

I have steered my course by our enduring values. Opportunity for all. Responsibility from all. A community of all Americans. I have sought to give America a new kind of government, smaller, more modern, more effective, full of ideas and policies appropriate to this new time, always putting people first, always focusing on the future.

Working together, America has done well. Our economy is breaking records, with more than 22 million new jobs, the lowest unemployment『失业』in 30 years, the highest home ownership『房屋所有权』ever, the longest expansion in history.

Our families and communities are stronger. Thirty-five million Americans have used the family leave law. Eight million have moved off welfare. Crime is at a 25-year low. Over 10 million Americans receive more college aid, and more people than ever are going to college. Our schools are better higher standards, greater accountability『责任;义务』and larger investments have brought higher test scores, and higher graduation rates.

More than three million children have health insurance now, and more than 7 million Americans have been lifted out of poverty. Incomes are rising across the board. Our air and water are cleaner. Our food and drinking water are safer. And more of our precious land has been preserved, in the continental United States, than at any time in 100 years.

America has been a force for peace and prosperity in every corner of the globe.

I'm very grateful to be able to turn over『控制;统治』the reins of leadership to a new president, with America in such a strong position to meet the challenges of the future.

Tonight, I want to leave you with three thoughts about our future. First, America must maintain our record of fiscal responsibility『财政责任』. Through our last four budgets, we've turned record deficits『赤字』to record surpluses『盈余』, and we've been able to pay down $600 billion of our national debt, on track to be debt free by the end of the decade for the first time since 1835.

Staying on that course will bring lower interest rates, greater prosperity and the opportunity to meet our big challenges. If we choose wisely, we can pay down the debt, deal with the retirement of the baby boomers『婴儿潮时代』, invest more in our future and provide tax relief.

Second, because the world is more connected every day in every way, America's security and prosperity require us to continue to lead in the world. At this remarkable moment in history, more people live in freedom that ever before. Our alliances are stronger than ever. People all around the world look to America to be a force for peace and prosperity, freedom and security. The global economy is giving more of our own people, and billions around the world, the chance to work and live and raise their families with dignity.

But the forces of integration『集成;融合』that have created these good opportunities also make us more subject to『容易遭受』 global forces of destruction, to terrorism, organized crime and narco-trafficking, the spread of deadly weapons and disease, the degradation『下降』of the global environment.

The expansion of trade hasn't fully closed the gap between those of us who live on the cutting edge『优势地位』 of the global economy and the billions around the world who live on the knife's edge of survival. This global gap requires more than compassion. It requires action. Global poverty is a powder keg『火药桶』that could be ignited『点燃』by our indifference.

In his first inaugural address, Thomas Jefferson warned of entangling『纠缠不清的』 alliances. But in our times, America cannot and must not disentangle itself from the world. If we want the world to embody our shared values, then we must assume a shared responsibility.

If the wars of the 20th century, especially the recent ones in Kosovo and Bosnia, have taught us anything, it is that we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom and peace. We must embrace boldly and resolutely that duty to lead, to stand with our allies in word and deed, and to put a human face on the global economy so that expanded trade benefits all people in all nations, lifting lives and hopes all across the world.

Third, we must remember that America cannot lead in the world unless here at home we weave the threads of our coat of many colors into the fabric of one America. As we become ever more diverse, we must work harder to unite around our common values and our common humanity.

We must work harder to overcome our differences. In our hearts and in our laws, we must treat all our people with fairness and dignity, regardless of their race, religion, gender or sexual orientation and regardless of when they arrived in our country, always moving toward the more perfect union of our founders dreams.

Hillary, Chelsea and I join all Americans in wishing our very best to the next president, George W. Bush, to his family and his administration in meeting these challenges and in leading freedom's march in this new century.

As for me, I'll leave the presidency more idealistic, more full of hope than the day I arrived and more confident than ever that America's best days lie ahead.

My days in this office are nearly through, but my days of service, I hope, are not. In the years ahead, I will never hold a position higher or acovenant more sacred『神圣的』 than that of president of the United States. But there is no title I will wear more proudly than that of citizen.

Thank you. God bless you, and God bless America."

文】
同胞们,今晚是我最后一次作为你们的总统,在白宫椭圆形办公室向你们做最后一次演讲。

我从心底深处感谢你们给了我两次机会和荣誉,为你们服务,为你们工作,和你们一起为我们的国家进入21世纪做准备。这里,我要感谢戈尔副总统,我的内阁部长们以及所有伴我度过过去8年的同事们。现在是一个极具变革的年代,你们为迎接新的挑战已经做好了准备。是你们使我们的社会更加强大,我们的家庭更加健康和安全,我们的人民更加富裕。

同胞们,我们已经进入了全球信息化时代,这是美国复兴的伟大时代。

作为总统,我所做的一切:每一个决定,每一个行政命令,提议和签署的每一项法令,都是在努力为美国人民提供工具和创造条件,来实现美国的梦想,建设美国的未来 一个美好的社会,繁荣的经济,清洁的环境,进而实现一个更自由、更安全、更繁荣的世界。

借助我们永恒的价值,我驾驭了我的航程。机会属于每一个美国公民;(我的)责任来自全体美国人民;所有美国人民组成了一个大家庭。我一直在努力为美国创造一个新型的政府:更小、更现代化、更有效率、面对新时代的挑战充满创意和思想、永远把人民的利益放在第一位、永远面向未来。

我们在一起使美国变得更加美好。我们的经济正在破着一个又一个的记录,向前发展。我们已创造了2200万个新的工作岗位,我们的失业率是30年来最低的,老百姓的购房率达到一个空前的高度,我们经济繁荣的持续时间是历史上最长的。

我们的家庭、我们的社会变得更加强大。3500万美国人曾经享受联邦休假,800万人重新获得社会保障,犯罪率是25年来最低的,1000多万美国人享受更多的入学贷款,更多的人接受大学教育。我们的学校也在改善。更高的办学水平、更大的责任感和更多的投资使得我们的学生取得更高的考试分数和毕业成绩。

目前,已有300多万美国儿童在享受着医疗保险,700多万美国人已经脱离了贫困线。全国人民的收入在大幅度提高。我们的空气和水资源更加洁净,食品和饮用水更加安全。我们珍贵的土地资源也得到了近百年来前所未有的保护。

美国已经成为地球上每个角落促进和平和繁荣的积极力量。

我非常高兴能于此时将领导权交给新任总统,强大的美国正面临未来的挑战。

今晚,我希望大家能从以下3点审视我们的未来:第一,美国必须保持它的良好财政状况。通过过去4个财政年度的努力,我们已经把破纪录的财政赤字变为破纪录的盈余。并且,我们已经偿还了6000亿美元的国债,我们正向10年内彻底偿还国家债务的目标迈进,这将是1835年以来的第一次。

只要这样做,就会带来更低的利率、更大的经济繁荣,从而能够迎接将来更大的挑战。如果我们做出明智的选择,我们就能偿还债务,解决(二战后出生的)一大批人们的退休问题,对未来进行更多的投资,并减轻税收。

第二,世界各国的联系日益紧密。为了美国的安全与繁荣,我们应继续融入世界。在这个特别的历史时刻,更多的美国人民享有前所未有的自由。我们的盟国更加强大。全世界人民期望美国成为和平与繁荣、自由与安全的力量。全球经济给予美国民众以及全世界人民更多的机会去工作、生活,更体面地养活家庭。

但是,这种世界融合的趋势一方面为我们创造了良好的机会,但同时使得我们在全球范围内更容易遭致破坏性力量、恐怖主义、有组织的犯罪、贩毒活动、致命性武器和疾病传播的威胁。

尽管世界贸易不断扩大,但它没能缩小处于全球经济繁荣中的我们同数十亿处于死亡边缘的人们之间的距离。要解决世界贫富两极分化需要的不是同情和怜悯,而是实际行动。贫穷有可能被我们的漠不关心激化而成为火药桶。

托马斯·杰斐逊在他的就职演说中告诫我们结盟的危害。但是,在我们这个时代,美国不能,也不可能使自己脱离这个世界。如果我们想把我们共有的价值观赋予这个世界,我们必须共同承担起这个责任。

能够让我们得到某种教训的话,我们从中得到的启示应是:由于捍卫了我们的价值观并领导了自由和和平的力量,我们才达到了目标。我们必须坚定勇敢地拥抱这个信念和责任,在语言和行动上与我们的同盟者们站在一起,领导他们按这条道路前进;循着在全球经济中以人为本的观念,让不断发展的贸易能够使所有国家的所有人受益,在全世界范围内提高他们的生活水平和实现他们的梦想。

第三,我们必须牢记如果我们不团结一致,美国就不能领先世界。随着我们变得越来越多样化,我们必须更加努力地团结在共同价值观和共同人性的旗帜下。

我们要加倍努力地工作,克服生活中存在的种种分歧。于情于法,我们都要让我们的人民受到公正的待遇,不论他是哪一个民族、信仰何种宗教、什么性别或性倾向,或者何时来到这个国家。我们时时刻刻都要为了实现先辈们建立高度团结的美利坚合众国的梦想而奋斗。

希拉里、切尔西和我同美国人民一起,向即将就任的布什总统、他的家人及美国新政府致以衷心的祝福,希望新政府能够勇敢面对挑战,并高扛自由大旗在新世纪阔步前进。

对我来说,当我离开总统宝座时,我充满更多的理想,比初进白宫时更加充满希望,并且坚信美国的好日子还在后面。

我的总统任期就要结束了,但是我希望我为美国人民服务的日子永远不会结束。在我未来的岁月里,我再也不会担任一个能比美利坚合众国总统更高的职位、签订一个比美利坚合众国总统所能签署的更为神圣的契约了。当然,没有任何一个头衔能让我比作为一个美国公民更为自豪的了。

谢谢你们!愿上帝保佑你们!愿上帝保佑美国!

五星级词汇


第4篇
Message from Ambassador Joseph W. Prueher美国驻华大使普理赫致辞

The relationship between the U.S. and China is vital to both countries, to the Asia-Pacific region, and to our world as we enter a new century and a new millennium. Our common interests transcend『超越;优于』the issues that keep us apart. China is currently undergoing『经历』 the most immense『巨大的』 changes in its long history. A modern, prosperous, stable China is in the interest of the United States, as is China's participation in the World Trade Organization, international human rights covenants, non-proliferation agreements, and fora for the peaceful resolution of security issues in the Asia-Pacific region. With different histories, priorities, and cultures, there will inevitably『不可避免地』 be differences between us, but I am confident the U.S. and China can advance our relations in an atmosphere of mutual respect and understanding.
The U.S. Mission in China plays a vital role in this effort and looks forward to working with our many friends in both the U.S. and China to advance relations in a constructive『建设性的』 manner.

当我们跨入新世纪和新千年之际,美中关系对我们两国、对亚太地区、对我们的世界都是至关重要的。我们的共同利益超越了我们的分歧。中国正经历着其悠久历史中最重大的变革,一个繁荣、稳定的现代中国符合美国的利益,中国加入世界贸易组织、国际人权公约、不扩散条约以及和平解决亚太地区安全问题论坛都符合美国利益。由于不同的历史、价值观和文化,我们之间不可避免地会存在分歧,但我相信美国和中国能够在相互尊重和相互理解的氛围里推进我们的两国关系。

美国驻中国使团在这个任务中起着重要作用,我们期待着与众多美、中朋友共同努力,建设性地推进两国关系。


第六章 商务演说Business Speech
第1篇
A Success Strategy for Business Speech商务演讲成功策略

Would you like to be able to express your ideas and information in a clear, professional manner? Here, be all ears and I'll help you develop the skills you need to represent yourself and your work effectively in today's highly competitive『竞争激励的』business climate『气候』. You'll learn the essential elements necessary to deliver informative『信息的』and persuasive『鼓动性的』presentations, to engage and interact with your audience, and to give articulate『清晰的』impromptu『临场的』responses to questions.
你想清晰专业地表达你的思想和信息吗? 注意啦, 这儿,我可以帮助你掌握怎样在当今剧烈的商务竞争背景下有效地陈述自己和工作的必备技能。 你将会学到怎样做一个内容丰富又具鼓动性的演讲,怎样鼓动听众并与之交流,怎样清晰、即兴地回应各种问题这几个方面的重要元素。

Captivating『使…着迷』a business audience doesn't come naturally to most business speakers. But they can learn to do it and have fun—with minimum stress and plenty of charisma『魔力』. Today I want to share you with my seven success tactics of business speech, which I get from my personal business speech-making experience.
大部分商务演讲家并不是天生就拥有令听众神魂颠倒的能力。但人们可以学会这种能力,使自己处于最小的压力同时尽情展现个人非凡魅力中获得乐趣。 今天我想与你们一同分享商务演说的七种成功策略,这些都是我从我个人的商务演讲经验中总结出来的。

First, don't give a sales pitch, but do speak on your topic. Speak about interesting stuff to the audience even make them laugh, but give a great speech. If you sell burglar alarms, speak about home safety; if you sell copiers, speak about image and productivity. Get it?
首先,不要过于注重商品宣传,但要紧扣主题。尽量说些有趣的东西甚至使你的听众发笑,这样你就得做个出色的演讲。如果你是卖防盗铃的,你就谈谈家居安全问题。如果你是卖复印机的,你就多谈些图片和效率问题。知道吗?

Second, pick a great audience. There are groups and there are groups. Pick the best ones with the highest profile, most likely to have the bigwigs.
第二,选择理想的听众。从多个听众群众中挑选出你最佳的听众——形象好,看起来都是大腕人物。


Third, give a handout. Even if just a few pages, a handout will help the audience follow along and it precludes you from having to memorize the talk. And it gives every member of the audience a way to contact you. Warning: Give out the handout when you start to use it never before you begin. If you give out the handout before you start your talk, people will read one thing while you're speaking about another, and (worse) you lose audience control and the impact of your message.
第三,派发讲义。虽然仅是那么几张纸,但它可以帮助听众跟随你的演讲而且还可以使你避免把整个演讲内容背下来。此外,它还为你与你的听众提供了交流的方式。但要注意,你得在开始使用讲义时才派发它,千万不能在你演讲之前派发。如果你在开始演讲前派发了讲义,听众就会在你讲一个内容时看了另外的内容,(更糟的是)你会失去对听众的控制能力和影响。

Fourth, videotape『录制』it. After the talk you can play the video at home and see how good you really are as opposed to how good you think you are.
第四,把演讲过程录下来。演讲结束后,你可以在家看录像带,这样你就能够把你的实际表现同你预期评估进行对比。

Fifth, ask for audience evaluations. Read about your impact, if any.
第五,征求听众的评价。你可以得知你的影响力。

Sixth, give value, get leads. At the end of your talk, offer something for free in exchange for their card. The cards you get are leads.
第六,重视听众反馈,提高演讲实力。 在演讲结束时,免费派发一些物品以换取听众对你的意见卡。这些卡就是对你的指导。

The last one is hang around after the meeting. That's when you find out what your impact was and who your best prospects are.
最后一点是演讲结束后停留在现场。这个时候,你可以发现是什么东西给予听众最大的冲击,谁又是你最佳的潜在听众。

Ok, I have talked about all my tactics of business speech. Just try it, it will make your speech productive and rewarding. Thanks for your attention today; next week I will introduce my seven sales promotion skills. Thank you!
好了,我已经介绍了所有商务演讲技巧。 尝试一下吧, 它会让你的演讲富有成效。 谢谢你们参加,下星期,我将会介绍我七种促销技巧。谢谢各位。

第2篇
Welcome to New Employees欢迎新员工

I'm Tom Smith, president of this company. First, I would like to express to all of you here our sincere welcome.
As you know, our company is one of the big names and has a long tradition. I think you must be proud of being a part of such a great company. But we can't afford to depend on tradition alone. We need new blood like you to make our knowledge, new ideas, and new insights. Do not waste them, but use them while they are fresh.
I want you to work, but not just for our company. I want you to work for yourself and for the well being of the society.
I would like to welcome you once again and from today, let us begin to work together.


我叫汤姆·斯密夫,本公司的总裁。首先,我向你们在座各位致以我们衷心的欢迎。
正如你们所知道,我们公司是一个大公司并且具有很长的历史。我想你们一定会以成为这样大公司的一员而为豪。但我们不能只依靠所拥有的历史,我们需要像你们这样的新血液创造我们的知识,新思想,新智慧。不要把它们荒废了,当它们还富有活力时充分利用它们。
我需要你们不仅仅为我们公司而工作,你们同样为你们自己而工作,为良好的社会而工作。
我再一次欢迎你们,从今天起,就让我们一起开始工作吧。

第3篇
Welcoming Remarks by Steve Ballmer at the Microsoft CEO Summit 2001
微软CEO斯蒂夫·巴默2001年CEO高峰会的欢迎辞

Well, thanks, and let me welcome everybody to this fifth CEO summit that we've done. It's our pleasure to have a chance to host you today. We do this session as an opportunity for all of us to share feedback, to brainstorm『群策群力』, to prompt some ideas and hopefully leave you with some thoughts that are useful.
唔,非常感谢,先让我欢迎来到我们本次举行的第五届首席执行官高峰会的每一位。今天我们感到很荣幸有此机会接待你们。我们把本次会议作为我们大家分享反馈信息,集思广益,促进共识的机会,但愿能给你们留下一些有帮助的见解和想法。

We already have a thought that is useful to us. If you're going to put 150 people in a room with a device, you'd better not test with 75 devices the night before. You might not put enough bandwidth into the room. And at least as I was providing help desk support to this part of the audience, I was learning that lesson very vividly.
我们已经有了一个非常实用的见解。如果你准备通过一种设备把150人安排在一个房间里,在事前一晚你最好不要测试75台设备。你也不必在房间里装上足够的带宽。最后,当我只为这些听众提供网络帮助平台的时候,我就非常生动地上了那一课。

It has certainly been a wild year since the last time we did this event. Last night at the cocktail party『鸡尾酒会』I was talking to a number of folks about observations on the economy and how wildly that has changed. Certainly in the information technology business there has been ongoing fervor, positive and negative, about e-commerce and e-business, about IT and capital spending『资本投资支出』. IT is over 50 percent of the capital spending now with businesses in the United States. And as capital spending has certainly suffered over the last year, a lot of discussion about what's going on on that front. And certainly also a lot of continuing discussion about how to make employee populations more effective and essentially more empowered to make right decisions by putting information in front of people, right time, right place, etcetera.
自从我们上次举行这盛会距今已经是一年了。昨晚在鸡尾酒会上我跟大家谈了对经济的看法和经济是怎样发生了巨大的变化。的确在信息技术行业中,电子商务、电子交易、信息技术及投放资金仍持续着一股积极和消极的热浪。现时,信息技术在美国所有行业中占超过百分之五十的投放资金。然而去年,资本投资受到严重挫折,在这个领域中出现了很多关于局势又将怎样改变的讨论。当然也有很多关于如何使雇员更加有效率以及怎样从实质上提高职员在正确的时间、地点对信息反映的决策能力的讨论,等等。

We're going to have a chance to hear from Bill Gates about that and then have a chance to share some communal thoughts. We have a number of panels 『讨论小组』in which attendees will share some of their experiences and thoughts on a wide variety of these issues.
我们将有机会听到比尔·盖茨关于这方面的见解及其后分享一些共同的想法。我们还有几个讨论小组,他们将会与大家分享他们对这个问题各个方面的一些经验和想法。

Certainly from my perspective the adjustments that we've seen in the capital markets『资本市场』, in the labor markets『劳动力市场』have been amazing and they've been amazing in all the ways that people focus in on obviously, particularly in the capital markets, but I was particularly glad that Bob raised the idea of doing a panel this time essentially on the labor or talent market, because I have seen a dramatic change in the flow of people and talent over the course of the last year since we've seen the issues arise in this so-called dot-com world.
确实,从我的观点看来,很明显,在资本市场和劳动力市场上所做的调节是很让人惊讶的,而且在人们关注的各个方面都是让人非常惊讶,尤其是在资本市场上,但我感到特别高兴的是这次鲍勃提出了组建实质上关于劳动力或人才市场的专题讨论小组,因为在过去的一年里我目睹了人才流动的剧烈变化,自从这些问题在这所谓的网络世界中出现。

It is a pleasure to host this kind of event. We want these things to be very interactive, very lively. We have a pretty full agenda, but there's still plenty of time for interaction, and that absolutely is the critical element.
能主持这样的盛会是一种荣幸。我们希望这个问题具有很强的互动性和积极性。虽然我们安排了紧密的议程,但仍有充裕的时间让各位互相交流,而这绝对是关键的部分。

And without further ado『麻烦;纷乱』, I'm going to turn things over to Bill Gates. Bill is going to lead us off with a little bit of discussion and demonstration of some of the kinds of things we think will continue to impact and positively impact the work all of us do over the next several years.
如果没有别的什么问题的话,我将把事情转给比尔·盖茨。比尔将一开始以一些我们认为在以后的几年中会不断影响我们工作的一些事情进行讨论和说明。

第4篇 Speech by Louis V. Gerstner, Jr. Chairman and CEO of IBM in Beijing
IBM董事长兼CEO在北京的演说
IBM has enjoyed a relationship with China that has endured for more than half a century. But I do not believe there has ever been a more exciting time to be doing business here, as vast new opportunity is created by your sweeping modernization and ambitious government-led reform programs for thousands of state-owned『国有的』 enterprises.

This transformation, I believe, will underscore『在…下划线;强调』 the critical importance of information technology as a driver of competitive success and real economic growth for China.

So today, I want to talk to you about what I believe has to be the agenda『议程』 of a leader of an enterprise-business, government agency, university, hospital, bank anywhere in the world-the agenda regarding this technology.

Some of you know that before I came to IBM, my background was a lot like yours. I was a customer of IBM. I was a customer of the computer industry. I arrived at IBM with a firmly held conviction『信念』that this technology is one of those transformational technologies that comes along every hundred years or so and changes everything in our society.

Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying this technology challenges for their competitors, I think we're seeing information technology reach the point that all transformational technologies reach when they are no longer controlled by just a small group of skilled professionals, and they cross over to『转到』mass acceptance and ubiquity.
Networking technology is still in its infancy『初期』, yet it has reached already the point where we can call it a new mass medium.

Less than 5 years after the birth of the World Wide Web, some 90 million people are online around the world, and that number will be hundreds of millions before too long.
Here in China, the number of Internet users has nearly doubled since just last October, to more than 1 million users. And I've seen statistics that say your Internet population will exceed 7 million people by the year 2001.
IBM和中国的合作已长达半个多世纪。但是我认为和中国做生意,以前从未有过比现在更令人鼓舞的时刻;因为贵国的全面现代化和在政府领导下的对成千上万国营企业雄心勃勃的改革计划为我们提供了新的、广阔的机遇。

我认为,对中国而言,信息技术作为在竞争中取胜和真正经济增长的推动力量,它在这场变革中的重要作用将得到进一步加强。

所以,今天我想和各位谈一谈信息技术。我认为它必定已列入世界各地企事业机构领导人的议事日程,不管是企业、政府部门、大学、医院还是银行。

各位当中有些人知道,在来IBM任职之前,我的背景在许多方面和你们都是一样的。我那时是IBM的客户,或者说我是计算机产业的客户。到IBM任职时,我有一个坚定的信念:信息技术是一项划时代的技术;这样的技术一百年左右才会出现一次,而且它的到来会改变人类社会的一切。

今天,在世界上几乎每一个角落的几乎任何一个产业里,都有许多企业通过运用信息技术来获得竞争优势,向竞争对手展开挑战。我认为我们正在目睹信息技术进入所有划时代的技术都会经历的一个重要阶段,它们不再只为少数专业人员所掌握,而转变到为大众所接受,并无处不在。

虽然网络技术还处于初级阶段,但是它已经可以被称为一个新的大众媒体。

万维网的诞生还不到五年,全球已有九千万人在使用它。不需要多久,它使用的人将数以万计。

在中国,自去年10月到现在,互联网使用者的人数已翻了一翻,达到100多万。我所掌握的的统计资料表明,到2001年,中国互联网使用者将超过7百万人。


第七章 奥斯卡颁奖致辞Academy Awards Speech
Julia Roberts's acceptance Speech t 73
茱莉亚·罗伯茨在73届奥斯卡颁奖晚会的获奖致辞

Editor's Note
You can hear Academy Awards speech every year, but they are always the same in frame. Winners always have so many people to thank. Some speeches get well pre-prepared, and some are delivered impromptu, just like the following one given by Julia Roberts at 73th Academy Awards Ceremony.
奥斯卡演讲年年有,但每一次都是一样的框架。获奖者总是有太多的人要感谢。有些演讲在事前已做好了充分的准备, 有些演讲是随兴即发的, 就像下面这篇茱莉亚·罗伯茨在73届奥斯卡颁奖晚会的获奖致辞一样。

Oh, thank you, thank you ever so much. I'm... I am so happy. Thank you. I have, I have a television, so I'm going to spend some time here to tell you some things. And sir, you're doing a great job, but you're so quick with that stick so why don't you sit because I may never be here again.
噢,谢谢,非常谢谢。我太高兴了。谢谢。我有,我家有台电视机,所以我不怕在这里长篇大论。噢,先生,我知道你工作尽责,但你也不必这么快挥动手中的棒子,何不坐下休息一会儿,因为我可能再也没机会站到这儿领奖了。

I would like to start with telling you all how amazing the experience of feeling the sisterhood 『姐妹之情』of being included in a group with Joan Allen and Juliette Binoche and Laura Linney and Ellen Burstyn for these last weeks, has been, it's just felt like such a triumph to me to be in that list. My name starts with "R"so I'm always last, but I still love the list. But I can't believe this is, this is quite pretty.
我想首先告诉你们这是一个非常奇妙的经历,能够与琼·艾伦、朱莉叶·庇诺仙、劳拉·莉妮和艾伦·布思汀几个姐妹同台演出真是太荣幸了,对我来说榜上有名已经是一个很大的成功了。我的名字是以“R”开头,因此在排名时我总是被放在最后,但我仍然非常喜欢这个名单。我只是不能相信……(奖座)挺漂亮的。

I want to acknowledge so many people that made Erin Brokovich. But let me make my dress pretty. Universal, everybody at Universal, Kevin Mischer and Stacey Snider and Stacey Sher and I can't believe I'm remembering everybody's name. Jersey Films, Danny Devito, and everybody over there. Everyone I've ever met in my life.
我想感谢《伊人当志强》台前幕后的全体工作人员。先让我把裙子弄漂亮点。环球电影公司,环球电影公司的每一位,凯文·米撤尔、斯特西·斯奈德和斯特西·瑟,我竟记得所有人的名字,泽西·费斯,丹尼·德维,还有我认识的每一个人。

This movie was sinfully『荒唐地;无理地』 fun to make, and Albert Finney is my friend, and my pleasure to act with. And Aaron Eckhart and Scotty and Gemmenne and Brittany and Ashley, all the wonderful actors that played my children. And Marg Helgenberger. And turn that clock off, it's making me nervous.
拍这部电影非常有趣,艾伯特·费尼与我稔熟,非常高兴能够与她合作。艾伦·艾科哈德,苏格逖、珍蔓妮、不列塔尼,还有艾斯利,所有扮演我孩子的出色演员,还有迈格·希尔詹伯格。把计时器关掉吧,它令我怪紧张。

Greg Jacobs, everybody on our crew that was so great. And, well, just a few other people. And, but really, the main person, well, Richard LaGravenese and Susannah Grant who wrote such a nice script『剧本』. Steven Soderbergh, hi, there you are. You truly just made me want to be the best actor that I suppose I never knew I could be, or aspire to, and I made every attempt. Stickman, I see you, so I thank you for really making me feel so, I love it up here! Yeah, anyway, I start working for him again in two days, so I can get to you later, but Benjamin Bratt, my sister Lisa, my brother-in-law Tony, Elaine Goldsmith-Thomas, who's been my agent since God was a boy, Jeff Berg, my mom, and just Frances and Marcus and Mike and everybody who's watching at home, Kelly, Emma, everybody. I love the world! I'm so happy! Thank you!
格雷格·雅各斯,我们摄制组的每位成员都是很了不起的,嗯,还有其他几位,但其实,关键人物应该是,嗯,写出优秀剧本的理查·拉格维尼斯和苏珊娜·格兰特。史蒂芬·索德伯格,嘿,我看到你了。是你让我成为最出色的演员,我没想到我能成为出色的影后,你给我目标,我不断尝试。计时先生,我看到你了,谢谢你们让我感觉……这个时刻站在这儿真是太兴奋了!嗯,无论怎样,两天后我又开始与他一起合作了,所以我可以迟点再向你致谢,本雅明·布纳特,我姐姐丽莎,我姐夫托尼,艾赖明·高斯史密斯-托马斯,从我出道就充当我的经理人,泽夫·伯格,我妈妈。还有法兰斯和马克斯和迈克和在家里看电视的每一个人,凯利,艾玛,每一位,我,我爱这个世界!我太开心了!谢谢!


第八章程百年经典演说回放Great American Historical Addresses

Editor's Note
Great speeches will absolutely not fade out from people's hearts; they still shake your soul whenever you pick them up. The following two speeches selected give strong support to my words. These two speeches really change the course of history; they are delivered in high spirit and full of encouraging words, throwing us in a sense of asking what you can do for China and loving freedom and peace.

肯尼迪(1917——1963),美国第35任总统(1961——1963在任)。任期内渡过了许多危机,特别是古巴危机和柏林危机,取得了缔结禁止核试验条约和成立争取进步同盟等成就。他毕业于哈佛大学,写过畅销书,参加过第二次世界大战。29岁竞选众议员获胜,连任三届。在国会里,他对内重视社会救济和平民福利,对外反对共产主义,支持冷战。1953年进入参议院,对麦卡锡反共运动之盛行并无异议。50年代后期任参议院外交委员会委员,政治观点逐渐左移,在民主党内的声望也逐步提高。1958年他连任参议员,1960年1月以微弱多数击败共和党候选人尼克松,成为美国历史上最年轻的总统,也是第一位信奉天主教的总统,他的进取精神和勤奋作风赢得许多人的称赞。1963年11月,他为争取连任而前往得克萨斯州,力图调和民主党内两派之间的分歧,遇刺身亡。
本演讲是美国历届总统就职演讲中的佳作。1961年1月20日,数万人在白雪皑皑的华盛顿聆听了这次演讲。

Ask What You Can Do For Your Country
你能为国家做些什么--by John F kennedy 约翰●肯尼迪

In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.

Now the trumpet summons us again - not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are; but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation," a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.

Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility; I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it, and the glow from that fire can truly light the world.

And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.
My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.

同胞们,我们事业的最终成败,掌握在你们、而不是我的手里。从这个国家开始建立之日起,每一代美国人都曾经被召唤去为祖国效忠。年轻的美国人响应了要他们服务的号召,他们的忠骨遍埋世界各地。

现在,召唤我们的号角又吹响了---不是号召我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是号召我们奔赴战场,虽然我们严阵以待;这号角声号召我们去承受那漫长的黎明前的战斗,年复一年,“在希望中欢欣,在苦难中忍耐”,这是一场反对专制、贫穷、疾病和战争等人类共同敌人的战斗。

我们能否建立一个将东、西、南、北连在一起的伟大的全球性联盟来对抗这些敌人,以确保整个人类有更为丰硕的生活呢?你们愿意加人到这一具有历史意义的行动中去吗?

在世界的漫长历史上,只有少数几代人能在自由面临极大危险的关头被赋予捍卫自由的任务。在这一重任面前,我不退缩,我欢迎这一重任。我认为,我们中间不会有人愿意同其他民族或另一代人调换位置。我们为这事业付出的精力、信念和献身精神将照耀我们的国家和为国效劳的人,这一火焰发出的光芒将真正普照全世界。

因此,美国同胞们,不要问你的国家能为你做些什么,而是问你自己能为你的国家做些什么。

世界各国的公民们,不要问美国会为你们做些什么,而是问我们一起能为人类自由做些什么。

最后,不管你们是美国公民还是世界公民,请以我们向你们要求的奉献力量与牺牲的崇高标准来要求我们。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史将作为我们行为的最后裁判,让我们引导我们所挚爱的祖国奋勇前进。祈求上帝的祝福与帮助,但是我们知道:在此世间,上帝的工作就必定是我们自己的工作。

2. I Have a Dream我有一个梦想
——by Martin Luther King
马丁·路德·金

马丁·路德·金背景介绍
Martin Luther King (1929-1968) was the most famous leader of the Campaign of Civil Rights for Blacks in the United States. During his lifetime, he was arrested three times. In 1964 he won the Nobel Prize for Peace. In 1968 he was assassinated by a racist. He is considered one of the eight most persuasive speakers in this century. In 1963 he led 250,000 demonstrators to Washington, demanding freedom, equality and employment for the blacks. It was during the demonstration that he delivered this famous speech.
马丁·路德·金(1929-1968年),美国黑人律师,著名黑人民权运动领袖。一生曾三次被捕。1964年获诺贝尔和平奖。1968年被种族主义分子枪杀。他被誉为近百年来八大最具有说服力的演说家之一。1963年他领导25万人向华盛顿进军“大游行”,为黑人争取自由平等和就业机会。马丁·路德·金在游行集会上发表了这篇著名演说。

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I have a dream that one day this Nation will rise up, live out the true meaning of its creeds - "We hold these truths to be self-evident that all men are created equal."
今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at a table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。我梦想有一天,甚至连密西西比州一个笼罩着非正义和压迫热浪之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我梦想有一天,我的四个子女将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

I have a dream today!
I have a dream that one day in Alabama, with this vicious racist, with its governor, having his lips dripping with the words of interposition and nullification - one day right there in Alabama, little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today!
今天我有一个梦想!
我梦想有一天,在阿拉巴马州会有所改变--尽管那儿的种族主义者和州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行--但总有一天在阿拉巴马州那里,黑人孩子能够和白人孩子兄弟姐妹般地携手并行。

I have a dream that one day every valley shall be exalted: every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plane, the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

This will be the day, this will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning,
"My country, 'tis of thee,
Sweet land of liberty,
Of thee I sing.
Land where my fathers died,
Land of the pilgrim's pride,
From every mountainside,
Let freedom ring."
到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
我的祖国,
可爱的自由之邦,
我为您歌唱。
这是祖辈终老的地方,
这是早期移民赖以自豪的地方,
让自由之声,
响彻每一座山岗。

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!
Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!
如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
让自由之声响彻宾西法尼亚州的阿勒格尼高峰!
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi, from every mountainside.
不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山!
让自由之声响彻田纳西州的望山!
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!响彻每一个山岗!

Let freedom ring, when it happens. When we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last!"
当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”

没有评论: